Meie töö
Eestikeelsed keeletehnoloogia lahendused, mis muudavad audio, video ja arhiivid kättesaadavaks
Automaatsed subtiitrid videole ja audiole
Ehitasime kõnetuvastuse lahenduse, mis genereerib eestikeelsed subtiitrid videotest ja audioloost. Tallinna Linnavalitsuse haridusosakonnas kasutavad õpetajad seda tööriista õppevideote ligipääsetavuse parandamiseks. 2024. aasta jooksul on genereeritud üle 150 tundi videosisuks subtiitrid.
Loe lähemalt
Otsinguvõimega digiarhiivid raamatukogudele
Arendasime otsimusmootori, mis indekseerib digitaalse sisu täistekstsuurusega. Tartu Ülikooli raamatukogu integreeris selle oma 45 000 dokumendi arhiiviga. Kasutajad leiavad nüüd õppematerjale ja ajalooallikaid sekunditega, mis varem nõudis päevade otsingut.
Loe lähemalt
Selge sisu avalikele teenustele
Tegime koostöö Sotsiaalministeeriumiga, et teisendada keeruline sotsiaalhoolekande teave lihtsaks keeleks. 12 õigusakti ja 8 teenuste kirjelduse ümberkirjutamine tõstis kättesaadavust 60%. Kasutajad saavad nüüd aru, millele on õigus ja kuidas taotlus esitada.
Loe lähemalt
Kõnetuvastus arhiivide indekseerimiseks
Rahvusarhiiv kasutas meie kõnetuvastuse mudelit 1960.–1980. aastate oral history intervjuude transkribeerimiseks. 200 tundi helimaterjali muudeti otsinguvõimekaks tekstiks. Keeleteadlased saavad nüüd uurida ajaloolist kõnekasutusmustrit ja murrete muutusi.
Loe lähemaltKas teil on projekt, mille jaoks läheb tarvis eestikeelset lahendust?
Võtke meiega ühendust ja räägime, kuidas saame teie audio-, video- või arhiivsisulle uue elu anda.
Võtke meiega ühendust